Esta página es la transcripción del episodio "Un bastón especial".
Las transcripciones están incompletas.
Las transcripciones están incompletas.
Anterior: "Un amigo de verdad" Siguiente: "Inundación, sudor y lágrimas"
Personaje | Diálogo | Diálogo (Traducido) |
---|---|---|
Sprig | Wow, Anne, look at all your cool stuff! What's this? Ah, I get it. Torture device. | ¡Wow, Anne, mira todas tus cosas geniales! ¿Qué es esto? Lo entiendo. Dispositivo de tortura. |
Anne | That's a toenail clipper. | Eso es un cortaúñas. |
Sprig | Oh, okay, okay, sure. Oh! How about this? What does this do? It's painful. Oh, and this. Oh, I love this. This is amazing. | Oh, okay, okay, claro. ¡Oh! ¿Qué tal esto? ¿Qué hace esto? Es doloroso. Ah, y esto. Me encanta esto. Esto es asombroso. |
Anne | You know what? You can keep it. | ¿Sabes que? Puedes quedártelo. |
Hop Pop | Kids! Chow time! | ¡Niños! ¡Hora de comer! |
Anne, Polly y Sprig al mismo tiempo. | Time to eat! Time to eat! | ¡Hora de comer! ¡Hora de comer! |
Hop Pop | Hold on, you kids. Hold on. Time to eat! | Esperen, niños. Esperen. ¡Hora de comer! |
Anne | Ugh! Uh... You know what? I think I'm gonna pass. | ¡Puaj! Uh... ¿Sabes qué? Creo que voy a pasar. |
Hop Pop | Why? Is my food not good enough for the princess? | ¿Por qué? ¿Mi comida no es lo suficientemente buena para la princesa? |
Anne | Well, if I'm the princess, then you're the king of bad cooking. | Bueno, si yo soy la princesa, entonces eres el rey de la mala cocina. |
Polly y Sprig | ¡Ohhh! ¡Oh ¡oh ¡oh! | |
Hop Pop | Oh, yeah? Well, you... I... | ¿Oh sí? Bueno, tú... yo... |
Anne | What's the matter, Hop Pop? Frog in your throat? | ¿Qué pasa, Hop Pop? Tienes una rana en la garganta? |
Polly | ¡Ohhh! | |
Sprig al mismo tiempo que Polly | Oh, she got you again! | ¡Oh, te atrapó de nuevo! |
Hop Pop | Oh, dang it! You know what? I'm gonna take a nap. I don't believe this. I feed you, I house you, and this is how you repay me? If you don't shape up soon, Anne, I'm throwin' you out! | ¡Maldita sea! ¿Saben qué? Voy a tomar una siesta. No puedo creerlo. Te alimento, te doy hogar, ¿y así es como me pagas? ¡Si no cambias pronto, Anne, te echaré! |
Anne | Yeesh. What's his problem? | Sí. ¿Cuál es su problema? |
Anne | I'm Hop Pop, and I cook bad and have a temper problem! | ¡Soy Hop Pop, cocino mal y tengo un problema de temperamento! |
Sprig | That's so Hop Pop! | ¡Eso es tan de Hop Pop! |
Anne | Eat your aphids, don't play with them. Elbows off the table! Sometimes I wonder why I even bother putting up with you at all! Oopsies. Guess I don't know my own strength, right, guys? You guys okay? What's the big deal? It's just one cane. | Come tus pulgones, no juegues con ellos. ¡Codos fuera de la mesa! ¡A veces me pregunto por qué me molesto en aguantarlos! Uupsies. Supongo que no conozco mi propia fuerza, ¿verdad, chicos? ¿Están bien? ¿Cual es el problema? Es solo un bastón. |
Sprig | That wasn't just any cane. It was Hop Pop's special cane, passed down from his father, Hop Poppity Pop, all the way from his father, Hop-and-Lock-Drop Soppity Pop. | Ese no era un bastón cualquiera. Era el bastón especial de Hop Pop, heredado de su padre, Hop Poppity Pop, que fue heredado de su padre, Hop-and-Lock-Drop Soppity Pop. |
Anne | Oh! You guys gotta help me. He's gonna kick me out the second he finds out about this. I cannot go back to living in a cave! Uhhh! The nights were the hardest. | ¡Oh! Tienen que ayudarme. Me echará al instante de que se entere de esto. ¡No puedo volver a vivir en una cueva! ¡Uhhh! Las noches eran las más duras. |
Sprig | Don't worry, Anne. We'll do whatever it takes to help you. | No te preocupes, Anne. Haremos lo que sea necesario para ayudarte. |
Polly | Eh, count me out. | Eh, cuenta conmigo. |
Sprig | Polly! | |
Polly | What? I hardly know her. | ¿Qué? Apenas la conozco. |
Anne | Would you help me for one of these? | ¿Me ayudarías por uno de estos? |
Polly | Candy from another world? Lady, you've got yourself a deal. | ¿Dulces de otro mundo? Señora, tiene un trato. |
Anne | Glad to hear it. Now, let's try to save my skin. | Me alegra oírlo. Ahora, intentemos salvar mi pellejo. |
Anne, Sprig y Polly | Yeah! | ¡Sí! |
Anne | Okay, maybe we can't fix it, but someone else can? Someone good with... wood? | De acuerdo, tal vez no podamos arreglarlo, pero ¿alguien más puede? Alguien bueno con... ¿la madera? |
Sprig | Anne, you're a genius! We'll just take it to Leopold Loggle, the woodsmith. He loves wood. Almost a little too much. | Anne, ¡Eres una genia! Se lo llevaremos a Leopold Loggle, el carpintero. A el encanta la madera. Casi un poco demasiado. |
Cambian de escena al taller de carpinteria de Loggle. | ||
Leopold Loggle | Uh-huh. Oh, oh, yes. Well, aren't you fascinating? Yes, you are. | Uh-Huh. Oh, oh, sí. Bueno, ¿no eres fascinante? Sí lo eres. |
Anne | Can you fix it? | ¿Puedes arreglarlo? |
Leopold Loggle | As a matter of fact, I can... not. | Como una cuestión de hecho, yo... no puedo. |
Sprig | Huh. Can you make a new one? | Eh. ¿Puedes hacer uno nuevo? |
Leopold Loggle | Absolutely... no way. | Absolutamente... de ninguna manera. |
Polly | Do you have one we could buy? | ¿Tienes uno que podamos comprar? |
Leopold Loggle | Of course I do... n't. | Por supuesto que... no. |
Anne | Why do you keep doing that? | ¿Por qué sigues haciendo eso? |
Leopold Loggle | Old smithing accident. You don't want to know. | Viejo accidente de herrería. No quieres saber. |
Sprig | Uh, okay, so-- | Uh, está bien, entonces-- |
Leopold Loggle | Tripped on an anvil. Landed neck-first on a metal pipe. Pierced my voice box clean through! | Tropecé con un yunque. Aterrizó en mi cuello por delante en un tubo de metal. ¡Perforó mi laringe directamente! |
Polly | Blegh! | ¡Blegh! |
Anne | Dude, come on! | ¡Amigo, vamos! |
Sprig | Cool. | Genial. |
Leopold Loggle | Switched over to wood after that. Anyhow, I'm afraid I can't do much for you. That cane was made with wood from the incredibly rare, extremely dangerous Doom Tree! Few have made it to the Doom Tree alive, fewer yet returned. It holds many secrets that mortals dare not-- | Cambié a la carpintería después de eso. De todos modos, me temo que no puedo hacer mucho por ustedes. Ese bastón fue hecho con madera del increíblemente raro, extremadamente peligroso ¡Árbol maldito! Pocos han llegado vivos al Árbol Maldito, menos aún regresaron. Contiene muchos secretos que los mortales no se atreven... |
Anne | Dude, it's a tree. Just tell us where it is. | Amigo, es un árbol. Sólo dinos dónde está. |
Sprig | Yeah, Loggle, cut the chitchat! | ¡Sí, Loggle, déjate de charlas! |
Polly | You're bald! | ¡Eres calvo! |
Leopold Loggle | Okay, okay. I got a map to the Doom Tree right here, but it'll cost ya. | Esta bien, Esta bien. Tengo un mapa del Árbol de la Muerte justo aquí, pero les costará. |
Anne toma una foto con su telefono y dice. | ||
Anne | Click. | |
Leopold Loggle | Or you could do that for free. | O podrías hacer eso gratis. |
Anne | Come on, guys. We gotta hurry. Hop Pop could wake up at any second! | Vamos chicos. Tenemos que darnos prisa. ¡Hop Pop podría despertarse en cualquier momento! |
Sprig y Polly | Right! | ¡Ok! |
Leopold Loggle | Be careful, you kids. It's cursed, I tell ya. Cursed! | Tengan cuidado, niños. Está maldito, te lo digo. ¡Maldito! |
Anne | To the Doom Tree, everyone. | Todos, al Árbol Maldito. |
Polly | ¡Whoo-hoo! | |
Sprig | Yeah! Whoa, Loggle. We gotta talk about this, man. We're comin' back. We're gonna talk about this. All right, good-bye. | ¡Sí! Vaya, Loggle. Tenemos que hablar de esto, hombre. Estamos regresando. Vamos a hablar de esto. Está bien, adiós. |
Escena donde atraviesan un mapa usando cabezas de Anne, Sprig y Polly sin embargo las cabezas se detienen en frente de un lago, la de Sprig y Polly sigue recto pero la de Anne rodea el lago. | ||
Anne | Hold up. We're here. Now, that is an ugly tree. | Esperen. Llegamos. Ahora, ese es un árbol feo. |
Sprig | Just one of Mother Nature's horrible mistakes. | Solo otro de los horribles errores de la Madre Naturaleza. |
Polly | Frogs died here. | Las ranas murieron aquí. |
Anne | Look. That branch is perfect. | Mirar. Esa rama es perfecta. |
Polly | You people and your legs. | Ustedes y sus piernas. |
Anne | Careful. The tree is cursed. Pfft! Okay, seriously though, on three. One, two... Uh, did the tree just scream? | Cuidado. El árbol está maldito. ¡Pfft! Ok, en serio, a las tres. Uno dos... Uh, ¿el árbol acaba de gritar? |
Sprig | Whoa, whoa, whoa! Oh, hey, it's maple. | ¡Vaya, vaya, vaya! Oye, es miel de maple. |
Anne | Run! | ¡Corran! |
Anne | That thing is not a tree. It's some kind of grody bug! | Esa cosa no es un árbol. ¡Es una especie de bicho desagradable! |
Sprig | A bug that wants to kill us! | ¡Un bicho que quiere matarnos! |
Polly | Less talky-talky, more runny-runny! | ¡Menos cháchara, más para adelante! |
Leopold Loggle | Well, Loggle, another day, another step closer to bankrupt-- Eh? What the-- What's going on? | Bueno, Loggle, otro día, otro paso más cerca de la bancarrota-- ¿Eh? ¿Qué... qué está pasando? |
Anne | Don't ask questions! What's it gonna take to get rid of this thing? Oh, this is nice. | ¡No hagas preguntas!¿Qué se necesita para deshacerse de esta cosa? Oh, esto esta bien. |
Leopold Loggle | That took 20 years to carve. | Que tomó 20 años para tallarlo. |
Polly | Yah! Yah yah yah yah yah! And that! And that! Hi-yah! | ¡Sí! ¡Yah yah yah yah yah! ¡Y eso! ¡Y eso! ¡Hi-yah! |
Anne y Sprig | Charge! | ¡A la carga! |
Sprig | I'm gonna sand your face! | ¡Te voy a lijar la cara! |
Anne | Termites! Why would a woodsmith have termites? | ¡Termitas! ¿Por qué un carpintero tendría termitas? |
Leopold Loggle | I'm a complicated man! | ¡Soy un hombre complicado! |
Anne | Incoming! | ¡Alla va! |
Polly | Uh... | |
Sprig | Cool. | Genial. |
Anne | This world is messed up. | Este mundo está jodido. |
Anne | Up top! | ¡Arriba! |
Sprig | We did it! | ¡Lo hicimos! |
Polly | That was awesome, you guys! | ¡Eso fue genial, chicos! |
Anne | Now, let's get this cane back to Hop Pop. | Ahora, devolvámosle este bastón a Hop Pop. |
Leopold Loggle | Give me that! | ¡Dame eso! |
Anne y Sprig | ¡Hey! | |
Polly | What gives, Loggle? | ¿Qué agarro, Loggle? |
Leopold Loggle | I'll tell you what gives. This doesn't even begin to cover the damages you've caused to my shop. You're gonna have to give me something else. Come on. Pony up. | Te diré lo que me agarro. Esto ni siquiera empieza a cubrir los daños que has causado a mi tienda. Van a tener que darme algo más. Vamos. Pagenme. |
Sprig | Will this work? | ¿Funcionará esto? |
Leopold Loggle | What? What is this, uh... Oh. Oh! I like this. You can go. | ¿Qué? ¿Qué es esto, eh... Oh. ¡Oh! Me gusta. Se pueden ir. |
Sprig | Sorry, Anne. After all we worked for too. | Lo siento, Anne. Después de todo, nosotros también trabajamos. |
Anne | It's okay. We'd better head home. Hop Pop's probably already awake and furious. | Está bien. Será mejor que nos vayamos a casa. Hop Pop probablemente ya esté despierto y furioso. |
Polly | Probably a bad time to bring this up, but I still get the candy, right? | Probablemente sea un mal momento para mencionar esto, pero todavía me vas a dar el dulce, ¿verdad? |
Hop Pop | Whoa, boy. I needed that. Hope nothing happened while I was asleep to make me mad again. Oh, no. What did you do? | Vaya, muchacho. Yo necesitaba eso. Espero que no haya pasado nada mientras dormía que me vuelva a enojar. Oh, no. ¿Qué hicieron? |
Sprig | What's up with canes? Who even needs them these days, am I right? Ow. | ¿Qué onda con los bastones? ¿Quién los necesita en estos días, verdad? Ay. |
Anne | I'm really sorry, Hop Pop. I was goofing around, and I broke your favorite cane. | Lo siento mucho, Hop Pop. Estaba bromeando y rompí tu bastón favorito. |
Hop Pop | You what? | ¿Tu que? |
Anne | I know, I know. I'll show myself out. | Sé que sé. Me iré yo misma. |
Sprig | We'll come visit you, Anne. We promise. | Iremos a visitarte, Anne. Lo prometemos. |
Polly | And just when I was starting to like you! | ¡Y justo cuando empezabas a agradarme! |
Anne | Don't make this harder than it is. | No hagas esto más difícil de lo que es. |
Hop Pop | What the-- What's going on? | ¿Qué... qué está pasando? |
Anne | You're throwing me out. You know, like you said you would. | Me estás echando. Ya sabes, dijiste que lo harías. |
Hop Pop | Mmm. Anne, truth be told, I was never gonna throw you out. I was just talking tough so that you'd show me a little bit more respect. | Mmm. Ana, la verdad sea dicha, Nunca te iba a echar. Solo estaba hablando duro para que me mostraras un poco más de respeto. |
Anne | That's kinda messed up, man. | Eso fue poco correcto, hombre. |
Hop Pop | Heh heh heh. Yeah. I probably was a little bit too harsh. But I only did it because you remind me of myself when I was your age. Rough around the edges. Now, put that bag down, young lady. You're not going anywhere. | Je, je, je. Sí. Probablemente fui un poco demasiado duro. Pero solo lo hice porque me recuerdas a mí mismo cuando tenía tu edad. Imperfecto. Ahora, deja esa bolsa, jovencita. No vas a ninguna parte. |
Sprig | Whoo! Yeah! I like that. | ¡Guau! ¡Sí! Me gusta eso. |
Polly | Yeah! I wasn't worried. | ¡Sí! No estaba preocupada. |
Sprig | Thanks, Hop Pop. | Gracias, Hop Pop. |
Anne | So you're not mad about the cane? | ¿Entonces no estás enojado por el bastón? |
Hop Pop | Oh, I'm furious about the cane. You're on dish duty for a month! | Oh, estoy furioso por el bastón. ¡Tendras que lavar los platos durante un mes! |
Anne | Ugh. Yes, sir! | Ugh. ¡Sí, señor! |
Hop Pop | Now that that's settled, I wrote a long list of comebacks to get you back for this morning. "Hey, Anne, is that your hair, or is it a dandelion?" Ha. Uh-- Oh. Are those long, lanky limbs, Anne, or are those, uh, twigs? Ah! Eh... The moment has passed, hasn't it? | Ahora que eso está resuelto, Escribí una larga lista de respuestas por lo de esta mañana. "Hola, Anne, ¿Ese es tu cabello o es un diente de león? Ja. Uh-- Oh. ¿Son esos miembros largos y debiluchos, Anne, o son esas, uh, ramitas? ¡Ay! Eh... El momento ha pasado, ¿no? |
Personaje | Diálogo |
---|---|
Información faltante. |
Personaje | Diálogo |
---|---|
Información faltante. |